六十年代末,他应征入伍参加越南战争,在驻越美军先后从事情报和翻译工作。
而这段经历成了他的写作源泉,所以他的作品好多都是写越战的。
既然对方是作家,李丽的警惕心慢慢收起,笑着问道:“你好,巴特勒先生,你找我有事?”
“李丽小姐,我听闻你是著名的翻译家,非常擅长中英文作品互译.所以我想请你翻译我的一篇,我想参加在中国举行的文学大奖。”
说完,巴特勒从随身带着的公文包里拿出一张报纸递给李丽,正是刊登了征文启事的那张《纽约时报》。
太好啦.
姐夫还在担心有没有外国作家投稿呢!
李丽心里暗喜,但脸上依旧保持着一种平静微笑:“能否将你的拿来让我看看?”
巴特勒立刻从公文包里又拿出一沓文稿交给李丽。
竟然还是打印版的,还没有发表!
她又看了名字《AGoodScentFromAStrangeMountain》
是一个短篇,内容并不长,李丽大概浏览了一遍,以第一人称的写的,一个越南移民叙说他们在美国的生活,以及战争带给他们的伤痛。
啊呀
表姐不是现在在纽约正在拍一部《燕京人在纽约》的电视剧吗?
这个短篇写的是越南人在美国生活,是对越战的反思和人间的离散伤情。
嗯.初看还是挺不错的。
李丽浏览完抬起头看着对方。“巴特勒先生,我可以给你翻译成汉语。”
“太好了!我希望越快越好,我会给您支付翻译费的。”巴特勒赶忙说道。
“OK!,我尽快。”
两人相互留下电话号码,李丽说等翻译好以后打电话通知他。
“谢谢,谢谢。”
巴特勒走后,李丽也很开心。
赶紧翻译出来寄回国内!