第1322章 设套成功

“Melden Sie sich, Sir! Kann ich dir etwasüber meinen Trainingsplan erz?hlen?(注;报告长官!我可以给你说一下我的训练计划吗”德国教官罗曼.罗尔夫中尉穿着国军中尉军服向我敬礼用德语说;

站起来回礼用德语向德国教官罗曼.罗尔夫中尉说:“Ja! Lehrer Roman Rolfe! Wir sprechen Deutsch! Ich kann mich erinnern, dass ich Deutsch gelernt habe!(注:可以!罗曼.罗尔夫教官!我们用德语说!我可以回忆学习一下德语!”)......

“Sir Yan! Nachdem du gegangen bist! Ich wollte Ihren Soldaten schon immer den“Deutschen Infanterie-übungscode“ und den“Italienischen Infanterie-übungscode“ und den“Japanischen Infanterie-übungscode“ beibringen. Obwohl die Trainingszeit kurz ist, sollten sie trainieren und verstehen! Deine Brüder haben alle an Kriegen teilgenommen, trainiere sie einfach! Sie k?nnen im Grunde in einem Monat lernen und wissen! Auf dem Schlachtfeld oder im Blitz Mobile Warfare, wenn fremde Soldaten angreifen! Ich verstehe, dass Brüder mit den Soldaten der japanischen First Class Division konkurrieren k?nnen! Aber ich brauche Geld, Waffen, Platz, Kleidung, Schuhe! Die Soldaten und Brüder eures Landes sind die flei?igsten, die ich je gesehen habe! Sie haben nicht mal Schuhe an den Fü?en! Aber auf dem Schlachtfeld k?mpfe ich immer noch(注:晏长官!你们走后!我一直想给你的这些士兵教一下“德国步兵实战训练操典”和我所知道的“意大利步兵实战训练操典”、“日本陆军步兵实战训练操典”,虽然训练时间短但他们应该训练和了解知道!你的这些兄弟都是参过战的,只要加以训练!一个月基本上就可以学会和知道!上了战场或奇兵出击的闪电运动战中!以我了解兄弟们可以和日本人的甲种兵师团士兵抗衡!但是我需要钱、武器、地方、衣服、鞋!贵国的士兵兄弟是我见过最能吃苦的!他们连脚上的鞋都没有!但是战场上还是拼命……”)罗曼.罗尔夫教官一边和我向营地后走一边说;

小主,

等罗曼.罗尔夫教官说完我停下了脚步看着这个德国军人点了点头:“Okay! Ich h?re dir zu! Sag mir einfach, wie ich trainiere und was du brauchst! Mach dir keine Sorgen um das Geld, ich werde es arrangieren! Ausbilder Roman Rolf, hast du noch Verwandte in Deutschland? Wie leben sie? Sag mir, wenn du das Geld brauchst! Wenn Sie bereit sind, k?nnen Sie Ihre Familie in Chongqing leben lassen! Ich werde arrangieren, dass Sie bleiben und verwenden! Ich will dich von Onkel Feng Nuen! Lassen Sie sich für eine lange Zeit unser Instruktor sein! Wie l?uft's denn? Ich bin auch ein deutscher Jazz(注:行!我听你的!怎么训练、需要什么你只是给我说!钱你不操心我来安排!罗曼.罗尔夫教官你在德国还有什么亲人!他们生活的怎么样!需要钱你告诉我!你愿意的话可以让家人来重庆生活!住的、用的我来给你安排!我想向冯.纽恩姨夫要你!让你长期给我们当教官!怎么样!我也是德国的爵士”)我从认真到笑着说完罗曼.罗尔夫教官都保持着军人的严肃样子,这让我更加认定了这个罗曼.罗尔夫教官是个好教官!

“Verstanden, Sir! Sir von Neun, der Kommandant, ist nach Shanghai zurückgekehrt, und General Heinz ist auch in Shanghai! Ihre Frau Ada ruft Sie an: Sie hat eine“italienische Fernost-Kompanie“ in Shanghai gegründet und ist kürzlich nach Chongqing gekommen! Das gestrige Telegramm!(注:明白了长官!长官冯.纽恩爵士已经回上海了,“海里茵次将军”(注:二战期间德国最神秘的盖世太保头子,主要负责在亚洲寻找“苏美尔和雅利安的地球轴心世界、香巴拉净土和时间规责”的德国特务头子)也在上海!你的夫人艾达给你来电:她在上海成立了一家“意大利远航公司”近期来重庆!昨天的电文!”)罗曼.罗尔夫教官看着我用德语说;

“Ist das richtig? Das sind wirklich gute Nachrichten! Die besten Nachrichten heute! Coach Roman Rolfe, ich stimme Ihrem Trainingsplan zu!(注:是吗?真是好消息!今天最好的消息!罗曼.罗尔夫教官你的训练计划我同意!”)我笑着用德语回答,但是心里却是一阵发毛:千算万算就是充记了这个罗曼.罗尔夫教官,他是“德国东方特别情报机关”的人,刚才的话中,暴露出他在监视我的一举一动,而且他们在重庆有电台和上海保持联系!那我们兄弟的一举一动......

一面走一面用德语和罗曼.罗尔夫教官交谈着.......

人都是有弱点的,战争年代人的最大弱点就是安全的活下去,这就需要金钱!走回屋子里,我从墙边的木箱里取出五根“金条”转身递给看着我一脸茫然的罗曼.罗尔夫教官:“Lehrer Roman Rolfe! Nimm das! Nicht zurückziehen! Sie k?nnen Citibank für US-Dollar umtauschen lassen! Auf meine Familie in Deutschland! Ich werde dir in Zukunft jeden Monat extra geben! Wir sind Brüder! Nimm es!(注:罗曼.罗尔夫教官!这个你收下!不要退辞!你可以拿到花旗银行兑换美金!寄给德国的家人!今后每个月我都会额外给你!我们是兄弟!收下吧!”).......

小主,

收下金条的罗曼.罗尔夫教官显然没有想到我会这样做,但是收下的那一刻我明显感觉我们关系又近了一步,这一刻我心里闪过一句话:“用金钱去换来情报”.......